The translation of General Terms and Conditions
Are you going to expand your business to other countries? Congratulations! This is not only a reason for a party, but also for general terms and conditions in the right language. Although nobody really wants to read the small print its importance cannot be denied. Your general terms and conditions contain the rules that apply to an agreement, such as the warranty, liability or terms of payment.
A translation of your general terms and conditions? This is how it’s done!
The other party has to understand the general terms and conditions, so you have to offer them in the right language. In addition, the legal translation must comply with the legal provisions and regulations of the relevant country. In Germany, it is not mandatory to have your general terms and conditions translated into German, provided all German clients have a good command of English. There are, however, countries with stricter requirements. In Quebec (Canada), for example, all contracts must be in French. A requirement that does not apply to France.
You are not obliged to enforce foreign law. From a legal point of view, it is permitted to state that ‘Dutch law applies’. In this way it remains a Dutch legal document that the client can understand.
Your general terms and conditions will be dealt with by legal translators
General terms and conditions are not the easiest of texts if you take the legal terminology, the distinct style of writing and the rather complicated content into account. This is why we work with qualified legal translators. They live in the country where they speak the language you are aiming for and they have at least five years of experience. This results in your general terms and conditions not being translated literally but in a way that befits the target group and the purpose of your text.
Our translators are familiar with the legal system and they know like no other that a small translation error could present a major problem. That is why we, as a translation agency, guarantee quality by having the translations checked by two pairs of eyes.
The advantages of Euro-Com, a certified translation agency, for the translation of general terms and conditions:
✓ We have the highest certifications for translation agencies: ISO 9001, ISO 17100 and ISO 18587.
✓ Fast and adequate working method.
✓ Legal translators with a university education and at least five years of experience.
✓ Legal translations as a matter of urgency are possible.
✓ The right knowledge, quality and commitment.
Get in touch with specialist legal translators
Legal translators are fully committed to the correctness of your general terms and conditions. Thanks to the specialist knowledge and experience with legal translations, you will receive translated general terms and conditions that will not let you down. Receiving a quote in a flash, or would you like to receive more information first? Feel free to contact us, because within 2 hours you will know exactly what your investment for the translation of general terms and conditions will be.
Please note that translating your terms and conditions does not automatically mean that your terms and conditions are legally valid in the country where you intend to use them. Making it legally valid is not part of the translation of general terms and conditions. In this respect it is recommended to always have the conditions verified by a lawyer with knowledge of local legislation.