Na de vraag ‘wat kost een vertaling’ is de vraag hoelang het duurt voordat de vertaling klaar is het vaakst gesteld. Logisch, want je hebt grootse plannen en je hebt je vertaling liever gisteren dan vandaag. Een algemene levertijd van vertalingen is niet te geven, maar we leggen je graag uit hoe we de levertijd berekenen.

Om je een specifiek antwoord te geven op de vraag wanneer jouw vertaling klaar is, moeten we ook echt naar jouw vertaling kijken. Gemiddeld vertaalt een vertaler maximaal 2.500 tot 3.000 woorden per dag. Maar er is meer om rekening mee te houden.

Dit heeft invloed op de levertijd van een vertaling

De levertijd van vertalingen is afhankelijk van een aantal factoren. Niet alleen het aantal woorden bepaalt wanneer je de vertaling binnen hebt — ook het niveau van de tekst, de briefing, projectmanagers en kwaliteitscontroles hebben invloed op de levertijd.

Complexiteit of het niveau van de tekst
Een ‘lastige’ tekst vol afkortingen of technische termen — dat kost meer tijd dan een ‘eenvoudige’ tekst vertalen. Een vertaler heeft hier meer tijd voor nodig en dat heeft invloed op de levertijd van je vertaling.

Goede briefing
Een goede briefing is volledig en duidelijk én tijdbesparend. Goede briefings zorgen voor de beste vertalingen met de snelste doorloop.

Op tijd de projectmanager inschakelen
Vertalers zijn belangrijk, maar onze (en jouw persoonlijke) projectmanagers zijn misschien wel de heilige graal. Zij denken mee, treffen voorbereidingen en zorgen ervoor dat de juiste vertaler op het juiste moment aan jouw vertalingen werkt. Zo kan jij er vanuit gaan dat je je vertalingen op de afgesproken tijd binnen hebt.

Uitgebreide kwaliteitscontrole
In ons geval kijken er drie paar ogen naar jouw vertaling, dat is een onderdeel van onze uitgebreide kwaliteitscontrole. En dat betekent dat het iets langer duurt voordat je je vertaling ontvangt dan wanneer je het risico loopt op een vertaling met fouten. Maar: dat betekent ook dat het jou tijd scheelt na oplevering. Wij corrigeren vooraf, in plaats van achteraf.

Lees ookhoge ogen gooien met onze uitgebreide kwaliteitscontrole: het 6-ogen-principe

Op korte termijn een vertaling nodig? Spoedvertalingen zijn mogelijk!

Heb je last-minute een vertaling nodig en is de gemiddelde levertijd te lang voor je plannen met die vertaling? Dan is een spoedvertaling een optie. Ook bij Euro-Com doen we regelmatig spoedvertalingen. Hoe het dan wél ineens sneller kan? De opties:
• we zetten meer vertalers op je klus (en werken met één revisor en één projectmanager voor de uitgebreide kwaliteitscontrole om consistentie in onder andere termen en tone of voice te bewaren)
• de vertaling aanbieden zonder revisie — al raden we dit in de meeste gevallen af

Goed om te weten: hoewel we het altijd proberen te vermijden, kan het zijn dat er bij een spoedvertaling extra kosten komen kijken. Dit weet je altijd vooraf, want onze projectmanagers vertellen dat uiteraard.

Precies weten wanneer jouw vertaling klaar is?

Wil je weten wanneer we jouw vertaling kunnen leveren? Leg je vertaalklus aan ons voor, dan vertellen we je meer. Onze projectmanagers zitten voor je klaar om je vragen te beantwoorden, alle mogelijkheden met je te bespreken en een datum te prikken. Neem je contact met ons op?