What you can expect from us
We provide our best qualities to help our clients have success in their business. That's the only way we can be successful too.
We recognise that each client’s project is unique. We’ll take the time to understand, we’ll analyse the challenge, we’ll take into consideration the context and offer you the best possible solution for creating a quality translation. Our Project Managers and Sales team will work with you to ensure a strategy which best suits your needs and time constraints is implemented and adhered to.
We understand that the “one size fits all” concept is by and large redundant for most industries today. At Euro-Com International we pride ourselves on our ability to think with our customers to find solutions for their localization needs.
Our teams work with the most up-to-date software tools in the translation industry. In-house we use SDL Trados. We are have licences for, and are trained in, the use of almost all industry leading software tools, including Memsource, Across and MemoQ. We believe that adapting to and embracing new technology developments allows us to serve our clients in the most timely and efficient manner possible
What we can do for your business
Our service areas aim to meet up with business situations when external expertise helps boost our customer’s business.
Translating manuals of technical products requires precision where the specific terminology needs to be accurately translated. The professional expertise and meticulousness of our translators is beyond compare.
We will gladly translate your computer programmes, apps, games and technological manuals to ensure a successful introduction into the international market. Our specialised software translators have great technical know-how.
When translating websites we do more than just translate the text of your product or service, we also look at the local web customs. Knowledge of the local culture is essential.
A knowledge of the local financial market is essential when translating reports, annual reports and budgets. After all, each country has its own types of business enterprises, notation forms and financial structures.
When doing medical translations, for instance medication information leaflets, it is vital to ensure an absolutely accurate translation. Any mistake could present a health risk for the users which would be disastrous!
Our translators know exactly how to keep your brochure and folders appealing, ensuring that the presentation of your products and/or services is suitable for a prominent place in the local market.
A properly translated manual not only increases the user-friendliness of your products abroad. It will also contribute to the positive image of your brand.
When our translators work on legal documents they ensure the correct translation of the text by taking local laws, legislation and procedures into account.