Hoe de quickscan in te zetten
Wilt u zeker weten dat u voor uw internationale communicatie de juiste teksten op de juiste manier gebruikt?
Maak kennis met onze quickscan!
Deze quickscan is in te zetten voor de volgende situaties:
1. Uw vertalingen worden gedaan door uw eigen mensen, in Nederland of in het land van de doeltaal.
Voordelen: flexibel, vakkennis, geen factuur – het lijkt gratis.
Nadelen: uw eigen mensen zijn geen linguïsten, maken geen gebruik van de moderne software, wellicht kost het u dus meer dan wanneer u het zou uitbesteden. Geen eindcontrole.
Onze quickscan: u ziet snel of en waarmee de moderne technieken u kunnen ondersteunen. Ook kunnen we een berekening laten zien zodat u zelf kun beoordelen wat de meest economisch gunstige keuze voor uw is.
Wanneer blijkt dat uw keuze de juiste is, wat kunnen wij dan alsnog voor u betekenen?
- Het uitvoeren van een eindcontrole door ervaren geschoolde linguïsten.
- Het opzetten en bijhouden van terminologielijsten en vertaalgeheugens zodat consistentie van uw output wordt gewaarborgd.
- Uw mensen ondersteunen bij het gebruik van specifieke vertaaltools.
2. Uw vertalingen maakt u met behulp van een machine (MT) zoals bijv. Google of Deepl.
Voordelen: snel, goedkoop, steeds betere output
Nadelen: het houdt geen rekening met uw vaktermen (terminologie). Het houdt geen rekening met eerdere vertalingen (geen gebruik van vertaalgeheugens), dus consistentie wordt niet gewaarborgd. De machine wordt groter en beter door uw teksten op te slaan en te gebruiken voor andere gebruikers – geheimhouding is dus niet gewaarborgd. Geen eindcontrole.
Onze quickscan: U ziet snel welke verbeteringen er in de output aangebracht kunnen worden en of dat van toegevoegde waarde is voor uw teksten.
Wanneer blijkt dat uw keuze de juiste is, wat kunnen wij dan alsnog voor u betekenen?
- Een nabewerking van uw machinevertaling die aan alle industrie-eisen voldoet, wij zijn immers ISO 18587:2017 gecertificeerd.
- Het opzetten en bijhouden van terminologielijsten en vertaalgeheugens zodat consistentie van uw output wordt gewaarborgd.
- Het uitvoeren van de machinevertaling in een “beschermde” omgeving die de vertrouwelijkheid van uw informatie waarborgt.
3. U werkt met een gerenommeerd vertaalbureau.
Voordelen: u mag het beste verwachten van uw vertaalde teksten.
Nadeel: snelheid, kosten.
Onze quickscan: u krijgt inzicht of de werkwijze van uw huidige partner wel het beste aansluit bij uw huidige vertaalwensen. Is de kwaliteit wel zo goed? Kan het sneller of misschien wel voordeliger? De quickscan heeft géén detailinfo nodig van uw huidige partner en scant slecht de processen.
Bij deze situatie hangt het natuurlijk af van met welke partner u nu werkt. Wij zijn er niet op uit dat te verstoren, maar willen u wel graag adviseren en wijzen op de mogelijkheden van dit moment. Een mooie kans voor een check-up toch?
Valt uw vertaalproces binnen een van de drie genoemde situaties (of een combinatie daarvan) en wilt u weten of dat proces nog steeds de juiste keuze is? Dan bieden wij u graag de genoemde quickscan aan.
Geheel kosteloos en vrijblijvend! De scan duurt slechts 30 minuten en kan tijdens een online meeting of indien gewenst via de mail worden afgenomen.
Euro-Com International BV is een 3x ISO-gecertificeerd vertaalbureau dat sinds 2005 actief is op de (inter)nationale vertaalmarkt. De certificeringen waarborgen de kwaliteit van onze organisatie (ISO 9001:2015), onze vertaaldiensten (ISO 17100:2015) en de omgang met machine vertalingen (ISO 18587:2015).
Bent u nieuwsgierig geworden? Neem dan vandaag nog contact met ons op!
800+ TAALCOMBINATIES